|
|
* l# K+ `1 U; ]( s$ X* x
4 Z X2 p+ E9 r- P% X9 X
It being in the springtime and the small birds they were singing 1 _9 X! C/ {0 L3 A9 T7 I" [3 u
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
- c5 O* j3 Y2 XDown by yon shady harbour I carelessly did stray - u. d9 }# @& w+ a+ P5 ^3 |
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 0 h# |& G. V6 }. X! z
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 0 s6 n, S# i) {- V( t' z
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 ! T& g/ e+ g" A2 W& F9 w
To view fond lovers talking, a while I did delay
& U9 C! F8 q+ e; p0 O( h0 ?: |看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 " Y( ?1 z5 s. y2 C7 t. g
She said, my dear don′t leave me all for another season
! W& n/ J) a3 D( r2 g她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 . `3 v8 J: Q0 t1 g$ u) I: R
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
4 Y8 d& H6 f: |' B* I+ r9 T虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 % H2 ?3 |7 z2 K
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
( B ^' c1 O0 F+ j3 G: j' c% b5 ~ 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 9 N- U5 L) ^, e% A* E8 U5 r
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu l6 j7 o) Z1 u& V
我对神发誓,我永远都不会说再见 $ T4 d# S: v. S6 b% a1 |) {1 l/ k5 [
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
1 b) b" P: o# N- d7 r" v他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ' E" c( D @% p0 F4 N# B* M
You know I love you dearly the more I′m going away
+ N8 v: @% U& o你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 # m& j/ j3 T" P4 G" l
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
! {: `+ G6 Z; d& j$ q! X) v3 r我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 / H0 K D+ j) c) J- P
To comfort us hereafter all in Amerika y f) y- E5 R9 ^7 R
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ! N8 m! X5 ?. L
Then after a short while a fortune does be pleasing ' `! P) u1 d9 J! a3 F* j( z3 \
不久以后当一切都已经平息
5 N- |; F! Y" QT′will cause them for smile at our late going away
" P4 C9 Y& e, n8 ?1 k3 |我将让所有人都因我们这次离别而幸福
. q+ v, h; ?! O) O' Y* S( [3 ~5 h. y* I0 LWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory1 J1 D& z% z1 D; a/ ?5 n
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 8 Q; j9 w, h. [0 H7 V
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
/ x3 }+ i5 X/ x: t3 K我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
( X/ T, O2 J2 v7 K9 VIf you were in your bed lying and thinking on dying . D& d7 e- s6 I2 s- g
如果你躺在床上正思考着死亡 }. I7 n' }0 d+ w
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
+ r$ r. S3 m# Q& S& p% [, ~9 d) @ 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
7 X3 m: H& v" B4 Z- E# k. }Or if were down one hour, down in yon shady bower
3 P; d* R$ z f或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
2 R4 F8 g2 C/ s A2 fPleasure would surround you, you′d think on death no more
; P3 [' F) M8 [ 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 & U |0 \3 S* v
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
) }. x( K* }. s所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
m5 c5 D* C0 \9 DI never thought my childhood days I ′d part you any more : w2 a- j: c6 ~; S! }/ r
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
" Q; U" }! a: z; X9 ANow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
( b9 _9 D+ c& K s而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 9 j& R6 ^5 l9 I5 ]
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
# L: }0 c( d6 m T$ U4 y% k沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
. Z. H ]8 S7 F/ u1 M& J
6 Y. p# X1 ^% P2 ^6 dCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 1 D3 R/ [0 J" i: [
8 c/ u \# i0 G, p5 u! f. l, K" A0 u( S( J5 i
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
! c, q' g- _+ k5 S6 j她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
1 s6 E$ l6 N6 h. i9 b ~% x
9 |# |! D5 Q9 F, ^: D6 d3 r( h3 jCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
* ]# v2 Z+ `0 R/ L6 X, |
" q# [6 H+ h' Y9 Y& p$ S14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
8 \% b: Q7 H' Y5 |0 j# |
9 U1 h6 m$ {5 ]! N, [9 [《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 % O6 p# ]8 _3 ]" P) R1 \4 l7 V: S f
7 v0 O2 U6 c" X/ [$ d6 [: R
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
0 x) u6 i; b7 U8 z5 h
& T2 K% { z7 ~( C0 d0 x! B L自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|